|
Page 1 of 1
|
[ 6 posts ] |
|
Translation for items that are both verbs & names
| Author |
Message |
|
seb3s
Joined: Wed Aug 31, 2005 11:27 am Posts: 27 Location: Paris, France
|
 Translation for items that are both verbs & names
Hi Philip,
I'm in the process of improving the french translation for ZoneMinder. I just encounter the case of Archive ($zmSlangArchive) that is used both as a verb (within a few buttons to describe the action of archiving) and as a name in the main console (as the column header to the total events already archived in the system).
The problem is that in french, the two spells differently and so I would need to change the console term to be something like Archived ($zmSlangArchived) or Archives (to be created).
Finally I would keep the Archive ($zmSlangArchive) as a verb.
What do you think ?
Cheers.
Sebastien.
|
| Thu Apr 06, 2006 2:28 pm |
|
|
|
 |
|
seb3s
Joined: Wed Aug 31, 2005 11:27 am Posts: 27 Location: Paris, France
|
 Addition
I could add that there are quite a lot of english terms that are both verbs & names and so that would translate differently in french (load for instance). But I've not yet meet another case where a term was used in both context.
It could be useful to have the possibility to distinguish the context for such terms if they are to be used for both context.
I mean something like:
$zmSlangVerbArchive
$zmSlangNameArchive
or maybe simpler
$zmSlangToArchive ==> verb
$zmSlangArchive ==> name
Cheers,
Sébastien.
|
| Thu Apr 06, 2006 2:36 pm |
|
 |
|
cordel
Joined: Fri Mar 05, 2004 5:47 pm Posts: 5218 Location: /USA/Washington/Seattle
|
Moved and cleaned
Thanks Sébastien!
Cheers,
Corey
|
| Thu Apr 06, 2006 8:39 pm |
|
 |
|
zoneminder
Site Admin
Joined: Wed Jul 09, 2003 3:07 pm Posts: 5221 Location: Bristol, UK
|
If anyone comes across terms like this then just let me know and I will split the terms as appropriate. So if there are any more like this in French (or any other language) just drop me a mail and I will fix them.
_________________ Phil
|
| Fri Apr 07, 2006 10:09 am |
|
 |
|
seb3s
Joined: Wed Aug 31, 2005 11:27 am Posts: 27 Location: Paris, France
|
 Archive to be splitted
I guess that means that you've already taken into account that Archive needs to be splitted for the next revision ?
Cheers,
Sebastien.
|
| Fri Apr 07, 2006 10:26 am |
|
 |
|
robi
Joined: Sat Mar 17, 2007 11:48 am Posts: 464
|
Aaaaah! I was about to start a new topic on this!
It's exactly the same situation for both hungarian and romanian. "Archive" is a good example: as a verb "Achiválás", while as a name "Archívum" (hungarian). "Arhivare" vs. "Arhivă" (romanian).
Has this split taken care of? Would be really useful.
_________________ v1.25.0 + Ubuntu Linux 12.04 Server
|
| Sun Dec 30, 2007 3:35 pm |
|
|
|
Page 1 of 1
|
[ 6 posts ] |
|
Who is online |
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests |
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot post attachments in this forum
|
|