View unanswered posts | View active topics It is currently Tue May 21, 2013 11:54 am



Reply to topic  [ 6 posts ] 
Translation for items that are both verbs & names 
Author Message

Joined: Wed Aug 31, 2005 11:27 am
Posts: 27
Location: Paris, France
Post Translation for items that are both verbs & names
Hi Philip,

I'm in the process of improving the french translation for ZoneMinder. I just encounter the case of Archive ($zmSlangArchive) that is used both as a verb (within a few buttons to describe the action of archiving) and as a name in the main console (as the column header to the total events already archived in the system).
The problem is that in french, the two spells differently and so I would need to change the console term to be something like Archived ($zmSlangArchived) or Archives (to be created).
Finally I would keep the Archive ($zmSlangArchive) as a verb.

What do you think ?

Cheers.
Sebastien.


Thu Apr 06, 2006 2:28 pm
Profile

Joined: Wed Aug 31, 2005 11:27 am
Posts: 27
Location: Paris, France
Post Addition
I could add that there are quite a lot of english terms that are both verbs & names and so that would translate differently in french (load for instance). But I've not yet meet another case where a term was used in both context.

It could be useful to have the possibility to distinguish the context for such terms if they are to be used for both context.

I mean something like:

$zmSlangVerbArchive
$zmSlangNameArchive

or maybe simpler

$zmSlangToArchive ==> verb
$zmSlangArchive ==> name


Cheers,

Sébastien.


Thu Apr 06, 2006 2:36 pm
Profile
User avatar

Joined: Fri Mar 05, 2004 5:47 pm
Posts: 5218
Location: /USA/Washington/Seattle
Post 
Moved and cleaned :D

Thanks Sébastien!

Cheers,
Corey


Thu Apr 06, 2006 8:39 pm
Profile WWW
Site Admin
User avatar

Joined: Wed Jul 09, 2003 3:07 pm
Posts: 5221
Location: Bristol, UK
Post 
If anyone comes across terms like this then just let me know and I will split the terms as appropriate. So if there are any more like this in French (or any other language) just drop me a mail and I will fix them.

_________________
Phil


Fri Apr 07, 2006 10:09 am
Profile ICQ YIM WWW

Joined: Wed Aug 31, 2005 11:27 am
Posts: 27
Location: Paris, France
Post Archive to be splitted
I guess that means that you've already taken into account that Archive needs to be splitted for the next revision ?

Cheers,

Sebastien.


Fri Apr 07, 2006 10:26 am
Profile
User avatar

Joined: Sat Mar 17, 2007 11:48 am
Posts: 464
Post 
Aaaaah! I was about to start a new topic on this!

It's exactly the same situation for both hungarian and romanian. "Archive" is a good example: as a verb "Achiválás", while as a name "Archívum" (hungarian). "Arhivare" vs. "Arhivă" (romanian).

Has this split taken care of? Would be really useful.

_________________
v1.25.0 + Ubuntu Linux 12.04 Server


Sun Dec 30, 2007 3:35 pm
Profile
Display posts from previous:  Sort by  
Reply to topic   [ 6 posts ] 

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group